汉英翻译组一等奖 何 林(西安外国语大学)
各位领导、老师、同学:
大家下午好。我叫何林,来自西安外国语大学高级翻译学院2012级翻译硕士笔译一班。 感谢大赛组委会让我有机会在这里谈一谈对于翻译的感受。
我是一个内向的人,平时话不多,人多的时候还容易紧张,但我又是一个内心丰富的人,总想把自己展现给别人,所以我选择了翻译。
翻译没有改变我的性格,但改变了我的思想。学翻译之前,我觉得英语不就是语法、词汇么;学了翻译之后,看到这样的句子:A woman without a man is like a fishwithout a bicycle.会忽然感觉到语法和词汇有时候太单薄了。掌握了语法和词汇,如同学会了西红柿炒鸡蛋,可以解决吃饭的问题,但解决不了吃好的问题。翻译教会我从单一变得全面。
学翻译之前,我喜欢读一些心灵鸡汤的句子或文章。看到Beauty will fade but love will stay.这样的句子,常常会感叹英文的美妙。学了翻译之后,我慢慢感觉到其实心灵需要的不是一碗汤,而是一盏灯。汤喝多了,容易虚胖;有了灯,自己也可以熬汤。翻译教会我从被动变得主动。
学翻译之前,会看到这样的表达 Do not drive after drinking.,也会认为这就是禁止酒后驾车的意思。学了翻译之后,会去问自己一个问题:只有中国禁止酒驾吗?美国和英国不禁止吗?于是会查到这样的表达:Do not drink and drive.这个时候再看Do not drive afterdrinking.,就会产生一个疑问:我三天前喝的酒,今天还不能开车吗?翻译教会我不要轻易盲从,要敢于质疑,勤于反思。
时间宝贵,最后请允许我用一句话来表达我对于翻译的感受:翻译是痛苦的,因为你看到一个人,却看不懂他的心;翻译是幸福的,因为你可以让更多人看懂他的心。
谢谢。